No exact translation found for إجازة الحمل والوضع

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic إجازة الحمل والوضع

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • La licencia por embarazo y parto dura 56 días naturales.
    وتستمر إجازة الحمل والوضع لمدة 56 يوما تقويميا.
  • Desde 2002, las prestaciones de licencia por embarazo y maternidad, y parental se calculan sobre la base del ingreso percibido durante el año anterior y están sujetos al impuesto social.
    واعتبارا من عام 2002، تُحسب استحقاقات إجازة الحمل والوضع واستحقاقات الوالدية على أساس الدخل الذي كان يحصّل خلال السنة السابقة والذي كان خاضعا للضريبة الاجتماعية.
  • Las mujeres que lo solicitan tienen derecho a tomarse sus vacaciones anuales pagadas inmediatamente antes o después de la licencia por embarazo o maternidad, independientemente del tiempo que hayan trabajado para el empleador en cuestión.
    وتمنح إجازة سنوية مدفوعة الأجر للمرأة قبل إجازة الحمل والوضع أو بعدها مباشرة، وذلك بناء على طلب منها، بصرف النظر عن الوقت الذي تكون المرأة قد عملته عند صاحب العمل.
  • Las disposiciones de la nueva Ley del trabajo relativas a la duración de las licencias de embarazo y de maternidad y a los procedimientos para su cómputo, así como a las licencias de embarazo y de maternidad suplementarias, coinciden con las del Código del trabajo; la existencia desde hace mucho tiempo de esas normas, de significado claro para la sociedad, evita errores masivos en el cálculo de las licencias de embarazo y de maternidad y permite a las mujeres prever la duración de esas licencias.
    وأما نصوص قانون العمل الجديد الخاصة بطول مدة إجازة الحمل والوضع وطريقة حساب هذه الإجازة، والإجازات الإضافية للحمل والوضع، فهي تماثل ما كان موجودا في مدونة العمل؛ وبمراعاة طول مدة بقاء هذه النصوص ووضوح معناها أمام المجتمع فإنها لا تسبب خطأ في حساب تلك الإجازات وتسمح للأم بمعرفة مدة هذه الإجازات مقدما.
  • La Ley del Trabajo (1998) protege a la trabajadora en temas relacionados con el embarazo y la licencia de maternidad.
    ويحمي قانون العمال (1998) النساء العاملات في المسائل المتعلقـة بالحمل وإجازة الوضع.
  • La Ley estipula asimismo que las mujeres que lo soliciten podrán tomarse sus vacaciones anuales inmediatamente antes de la licencia de embarazo o inmediatamente después de la licencia de maternidad, independientemente del tiempo que hayan trabajado en su actual empleo.
    كذلك ينص القانون على أن تحصل المرأة قبل إجازة الحمل وإجازة الوضع أو بعدها مباشرة على الإجازة السنوية بحسب طلبها، بصرف النظر عن طول مدة الخدمة لدى صاحب العمل.
  • En virtud del artículo 5 de la Ley del seguro de maternidad y de enfermedad, la prestación de maternidad se paga durante el período de embarazo, el parto y el período postnatal a las empleadas que al ausentarse del trabajo dejen de percibir su salario y a las trabajadoras por cuenta propia que dejen de percibir sus ingresos.
    وتنص المادة 5 من قانون التأمين على الأمهات وضد الأمراض على أن إعانات الأمومة تدفع للمرأة طوال فترة إجازة الحمل والوضع إذا كانت تغيبت عن العمل وبالتالي لم يكن لديها مرّتب أو إذا كانت تعمل لحساب نفسها ولكنها لم تعد تحصل على دخل.
  • - El empleador que contrate temporalmente a un trabajador para sustituir a una trabajadora ausente del trabajo por estar embarazada o licencia de maternidad recibirá una subvención equivalente a lo que cotice a la seguridad social por su nuevo empleado.
    - أرباب العمل الذين يوظفون رجالاً أو نساءً كمستخدمين بموجب عقد محدد المدة ولكي يحل محل موظفين متغيبين عن العمل أو في إجازات حمل أو وضع يتلقون دعماً طيلة تلك الإجازات مساوياً لاشتراك التأمين من أجل التأمين الاجتماعي على المستخدمين الجدد.
  • El Código del trabajo regula en un capítulo separado el trabajo femenino, estableciendo garantías para las mujeres empleadas: prohibición de emplear a mujeres en determinados trabajos; restricciones al trabajo de mujeres en turnos de noche, días festivos y horas extraordinarias; prohibición del trabajo en turnos de noche, días festivos y horas extraordinarias, así como de los viajes en comisión de servicio, para las mujeres embarazadas y las mujeres con hijos de menos de 3 años; restricciones de las horas extraordinarias y de los viajes en comisión de servicio para las mujeres con hijos menores de 14 años; restricciones al trabajo de mujeres en turnos especiales; traslado a trabajos más fáciles de las mujeres embarazadas y de las mujeres con hijos de menos de 3 años; licencias de embarazo y de maternidad, así como licencias para el cuidado de hijos menores de tres años; posibilidad de sumar las vacaciones anuales a la licencia de embarazo o de maternidad; flexibilidad en las fechas de las vacaciones anuales para las mujeres con hijos menores de 14 años; ayudas suplementarias a las prescritas por otras leyes; garantías para las personas que crían a niños en ausencia de su madre; pausas para la alimentación de los niños; garantías para mujeres embarazadas y mujeres con hijos menores de 14 años.
    وتتضمن مدونة العمل فصلاً خاصاً بعمل النساء. والأحكام القانونية الواردة فيه تضمن للنساء العاملات ما يلي: حظر استخدام نساء في بعض الوظائف؛ قيود على تشغيل المرأة أثناء الليل؛ حظر إشراك النساء في العمل الليلي وفي العمل وقتاً إضافياً وأثناء العطلات والعطلات الرسمية؛ حظر إرسال النساء الحوامل والنساء اللاتي لديهم طفل دون سن الثالثة في سفر رسمي؛ حظر الوقت الإضافي والسفر الرسمي بالنسبة للنساء اللاتي لديهن طفل دون سن 14 سنة؛ حظر إشراك النساء في العمل في نوبات؛ نقل المرأة الحامل والمرأة التي لديها طفل دون سن الثالثة إلى أعمال أسهل؛ منح إجازة لفترة الحمل ولفترة الولادة، وإجازات لرعاية الطفل دون سن الثالثة؛ الحصول على إجازة سنوية إلى جانب إجازة الحمل والوضع؛ تقرير إجازة سنوية للنساء اللاتي لديهن أطفال دون سن 14 سنة؛ بعض الإعفاءات للمرأة إلى جانب الإعفاءات المقررة بالنصوص التشريعية؛ ضمانات للأشخاص الذين يرعون أطفالاً دون أم؛ فترات توقف عن العمل لإطعام الأطفال؛ ضمانات للحوامل والنساء اللاتي لديهن أطفال دون سن 14 سنة.